...il poeta si fa veggente mediante un lungo, immenso e ragionato sregolamento di tutti i sensi. tutte le forme d'amore, di sofferenza, di pazzia; cerca egli stesso, esaurisce in sĆ© tutti i veleni, per non conservarne che la quintessenza.” (A. Rimbaud)

...a poet makes himself a visionary through a long, boundless, and systematized disorganization of all the senses. all forms of love, of suffering, of madness; he searches himself, he exhausts within himself all poisons, and preserves their quintessences. (A.Rimbaud)

...le poĆØte se fait voyant par un long, immense et raisonnĆ© dĆ©rĆØglement de tous les sens. toutes les formes d'amour, de souffrance, de folie ; il cherche lui-mĆŖme , il Ć©puise en lui tous les poisons, pour n'en garder que les quintessences. (A.Rimbaud)

Commenti